Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Belajar Idiom Dalam Bahasa Inggris - 10 Idiom Yang Sering Kita Jumpai Dalam Percakapan Sehari-hari

Belajar Idiom Dalam Bahasa Inggris

Setiap Bahasa pasti memiliki frasa-frasa yang berguna yang bisa dipelajari, termasuk yang akan kita pelajari pada kali ini. Ya kali ini kita akan membahas sedikit tentang idiom, idiom dalam Bahasa Inggris tentunya.  Apa dan bagaimana idiom digunakan dalam Bahasa Inggris? Yuk mari kita bahas.

Idiom secara umum memiliki pengertian  sebagai ungkapan frasa suatu bahasa yang memiliki arti berbeda dari arti kata-kata yang diungkapkan dalam frasa itu sendiri. Lebih jauh sebuah idiom memiliki arti secara kultural karena ungkapan-ungkapan dari idiom bermakna suatu saran, prinsip dan nilai sosial dalam masyarakat. Jangan coba-coba mencari arti suatu idiom dalam sebuah kamus biasa dan diartikan kata perkata maka akan menjadi sebuah kesalahan dalam memaknai idiom tersebut. Idiom bisa diketahui arti sebenarnya melalui kamus khusus tentang idiom dan sumber-sumber valid yang bisa digunakan sebagai rujukan dalam mencari artinya.

Tentunya sangat sulit untuk menghapal setiap idiom dalam bahasa Inggris, tetapi kita cukup mengetahui yang umum dan sering digunakan dalam percakapan sehari-hari. Dan berikut ini kami hadirkan 10 idiom dalam Bahasa Inggris yang sering digunakan dalam aktivitas sehari-hari. Mari kita ketahui bersama-sama!

      1. Can’t judge a book by its cover

Pernah dengar ungkapan diatas? Idiom diatas bukan berarti “jangan menilai suatu buku dari sampulnya”. Maksud dari ungkapan diatas adalah “jangan pernah menilai sesuatu dari tampilannya” contoh dalam penggunaan kalimat :

We doubt to buy food from the small food shop near the station at first, but you can’t judge a book by its cover, the taste is delicious.

Pertamanya kita ragu saat ingin beli makanan di warung dekat stasiun, tetapi kamu tidak bisa menilai hanya dari tampilannya saja, ternyata rasanya sangat enak.

       2.  Don’t put all your eggs in one basket

Ungkapan diatas sering kita dengar manakala obrolan tentang masalah perekonomian diucapkan. Secara harfiah kebanyakan orang mengartikan secara literal, yaitu “jangan menaruh telur dalam satu keranjang”. Tidak ada yang menyalahkan dalam mengartikan ungkapan diatas, namun arti sesungghunya versi native speaker yang benar adalah “jangan pernah menempatkan sesuatu yang berharga atau aset di suatu tempat”. Alangkah lebih baik asset berharga dalam kehidupan itu tidak hanya satu sehingga banyak cadangan manakala satu asset terjadi kendala. Seperti itulah penjelasan dari ungkapan idiom diatas berdasarkan makna kultural dibalik ungkapan itu sendiri.

Contoh dalam kalimat:

Financial advisor urged his client to be careful and not to put all his eggs in one basket by investing all his money on stocks

Ahli finansial menyarankan kliennya agar hati-hati dan tidak menaruh semua uangnya dalam investasi saham.

        3.   Piece of cake

Secara harafiah tentu semua pasti mengerti bahwa arti dari ungkapan diatas adalah “sepotong kue”. Namun istilah diatas bermakna "gampang sekali" ketika seseorang mengerjakan sesuatu tanpa hambatan.

Contoh dalam kalimat:

They said the exam would be difficult, but it was a piece of cake – I will pass with no trouble at all.

Mereka mengatakan ujian ini sangat sulit, tapi ini semua terlalu mudah – saya akan menyelesaiknnya tanpa hambatan berarti.

        4.  Speak of the devil

Serem ya kalo mendengar ungkapan diatas, apalagi diartikan secara literal yang berarti “berbicara tentang iblis”. Tapi tenang Sob! Itu memiliki makna yang positif saat kita mengetahui arti sebenarnya dari ungkapan itu. Speak of the devil bermakna “panjang umur atau sesuatu yang tiba-tiba muncul atau ada manakala lagi diobrolin“.

Contoh :

Did you see John? Oh no there he comes! Speak of the devil!

Kamu lihat John kagak? Oh astaga! ternyata dia muncul! Panjang umur ternyata!

        5. See eye to eye

Ungkapan idiom diatas bukan berarti saling memandang seperti halnya musuh bertemu di medan laga Sob. Lebih tepatnya idiom diatas memiliki makna “ setuju dengan seseorang atas suatu kesepakatan”.

Berikut contohnya:

He and his partner don’t see eye to eye on their political views

Dia dan koleganya tidak lagi sejalan seirama dalam pandangan politisnya.

10 idioms Bahasa Inggris


        6 When pigs fly

Idiom diatas secara literal mengingatkan film jaman dulu yang berjudul “Kera Sakti”, ingat kejadian pangeran langit yang bernama Tianfeng dikutuk jadi babi karena melanggar perintah langit? Yah, tidak ada kaitan langsung idiom diatas dengan cerita film itu, namun arti secara literal dari idiom itu adalah “ manakala babi terbang”. Makanya Admin hanya mencocoklogikan isitilah babi terbang dengan karakter di film Kera Sakti dimana pangeran yang bisa terbang sebelumnya harus menjadi babi di kehidupan setelahnya. Kembali lagi ke topic yang sebenarnya tentang apa arti sebenarnya dari idiom diatas? When pigs fly diartikan sebagai “hal mustahil terjadi“ sesuatu yang dipastikan jarang terjadi bahkan mendekati mustahal dilakukan.

Contoh :

The employee asked his boss if he could go on vacation in one year, the boss said yes – when pigs fly!

Seorang karyawan menginginkan liburan selama setahun kepada atasannya, lalu atasannya dengan mudah berkata “iya coba saja kalo bisa!”

Bayangkan saja liburan yang biasa hanya 2 hari seminggu ingin dirubah menjadi setahun, hal yang sulit terealisasi dimanapun kamu bekerja. Begitulah istilah when pigs fly digunakan sesuai prosedur yang berlaku di kultur kebiasaan pengguna Bahasa Inggris.

           7. Last straw

Frasa last straw atau dikenal juga dengan the final straw bukanlah bermakna “sedotan terakhir” Sob. Ini adalah sebuah idiom yang digunakan menjelaskan seri terakhir dari hal-hal yang tidak kita inginkan atau secara sederhananya “kesempatan terakhir dari peristiwa buruk yang tidak ingin diulangi”.

Contoh dalam kalimat:

She has been unhappy with him for a long time but when he crashed her car, it was the last straw.

Dia telah lama kecewa dengannya apalagi setelah dia bertabrakan menggunakan mobilnya, kesabarannya sudah habis.   

           8. Out of hand

Idiom ini sering juga kita dengar dalam percakapan sehari-hari, yang jelas artinya bukan ngeluarin tangan. Frasa ini berarti maknawi “diluar kendali atau diluar jangkauan”. Manakala ada kejadian tertentu dan kita tidak bisa mengatasinya karena hal tersebut terlalu sangat diluar kendali kita, maka kita bisa gunakan idiom tersebut sebagai ungkapan atas respon hal yang telah terjadi tadi.

Contoh :

The farmer was trying to get all the sheep into the barn when it all got out of hand and they ended up in the road.

Peternak itu telah berusaha untuk menggiring domba-domba ke kandang tatkala situasi menjadi kacau dan berhamburan ke jalan.

            9. The best of both worlds

Isitilah ini kalo menurut kami bisa disandingkan dengan istilah bahasa Indonesia yang terkenal ke seluruh negri. Kamu pasti pernah mendengar pepatah “sekali mendayung, dua tiga pulau terlewati” nah frasa idiom the best of both worlds hampir mendekati konteks makna seperti pepatah itu. Secara makna yang ada dalam kamus idiom bahasa inggris frasa ini berarti “sebuah kondisi dimana seseorang mendapatkan dua keuntungan dalam satu waktu” makanya biar tidak liar dalam memaknai arti idom diatas kita ingat saja pepatah Indonesia diatas. Karena memahami idiom memang selalu di kaitkan dengan konteks apa yang terjadi saat mengucapkan frasa tersebut.

Contoh:

If you decide to live here you get the greenery of the countryside and the amenities of urban life. It’s the best of both worlds, really.

Jika kamu memutuskan tinggal disini kamu bisa mendapatkan suasana hijau pedesaan serta fasilitas dari perkotaan, sangat menguntungkan sekali, sungguh!

            10. A hot potato

Apa yang kamu bayangkan mendengar idiom diatas? Jangan sampai yang terbayang adalah kentang goring ala restoran cepat saji yang ditaburi saus ya sob! Karena tidak ada hubungannya antara kata dalam idiom diatas dengan makna sebenarnya. Maksud dari idiom diatas adalah “sebuah masalah atau situasi yang sulit dan kacau yang tidak bisa diatasi” kondisi yang ruwet dan menjadi kontroversi yang sensitive untuk diperbincangkan.

Contoh :

I never discuss about anyone’s religion, it can be a hot potato

Saya tidak inigin berdiskusi tentang agama seseorang, ini bisa menjadi hal yang tabu untuk diperbincangkan.

The issue of gun control is a political hot potato in the United States

Isu pengendalian penggunaan senjata api sangatlah sensitive sekali di Negara Amerika Serikat.

idiom part 2


Tidak terasa Sob 10 idiom yang sering kita dengar dalam percakapan Bahasa Inggris sehari-hari sudah kita bahas bersama-sama. Semoga bahasan yang sederhana dan tidak bertele-tele diatas bisa membantu bagi Sobat semua terutama yang belum mengetahui arti dari idiom-idiom diatas. Sekali lagi idiom digunakan sebagai ungkapan yang sesuai konteks dan kondisi kultural saat berlangsungnya suatu percakapan. Idiom tidak bisa diartikan sesuai dengan arti kata-kata yang Nampak, namun lebih jauh idiom memliki makna tersembunyi yang hanya bisa dipahami lewat kamus khusus tentang idiom. Tentunya idiom menjadikan kita menjadi lebih tertarik untuk mempelajari bahasa asing terutama Bahasa Inggris sehingga kita bisa menggunakannya dalam memahami interaksi ketika menggunakan Bahasa Inggris.

Seperti itulah Sob bahasan kali ini tentang idiom dalam Bahasa Inggris semoga terbantu dan jangan lupa untuk tetap semangat walaupun tidak mudah dalam mempelajari Bahasa Inggris. Tapi selalu  yakin karena setelah kesusahan pasti ada kemudahan!

Sampai berjumpa lagi di bahasan selanjutnya!

Posting Komentar untuk "Belajar Idiom Dalam Bahasa Inggris - 10 Idiom Yang Sering Kita Jumpai Dalam Percakapan Sehari-hari"